Która Biblia jest prawdziwa? Jak badać Pisma?
Sceptycy biblijni mają dużo racji mówiąc, że tłumaczenia Biblii są niedokładne, czy wręcz fragmentarycznie przekłamane.
Ale ten fakt nie jest powodem do odrzucenia, nieczytania, nieanalizowania Biblii, czy wręcz mówienia, że jest fałszywa.
Nauki Chrystusa przekazane bezpośrednio czy przez Apostołów są dla nas obowiązkowe. Należy je badać i wdrożyć w życie. Pomimo że jest jedna Biblia, to mamy liczne tłumaczenia Pism oraz liczne interpretacje różnych religii, które najczęściej ze sobą się wykluczają.
Aby prawidłowo zbadać dany temat biblijny, należy wypisać wszystkie wersety z tego tematu, następnie sprawdzić poprawność tłumaczenia.
Należy to robić samemu. Każdy, ale to każdy sługa Chrystusa, powinien nauczyć się sprawdzać poprawność tłumaczenia danego wersetu. Czyli, ktoś pokazuje Ci Czytelniku dany werset, a ty zanim wyrazisz opinię, zanim przytakniesz, to samemu sprawdzisz, jaki jest prawdziwy zapis/sens tego wersetu:
„Ci byli szlachetniejszego usposobienia od tych w Tesalonice; przyjęli oni Słowo z całą gotowością i codziennie badali Pisma, czy tak się rzeczy mają” – Dzieje 17:11.
„Prorokowań/proroctw nie lekceważcie. Wszystko badajcie/sprawdzajcie/analizujcie…” – 1 Tesaloniczan 5:20-21.
Biblie do czytania
Polecam Biblię internetową ze strony: https://jeszu.org/ewangelia/rozdzial-1/
Jest ona bardzo dobra do czytania oraz do sprawdzania sensu wypowiedzi danych wersetów.
Kolejna propozycja to:
Nazwa pochodzi od łacińskiego słowa Septuaginty (czyli siedemdziesiąt), jest tłumaczeniem Pism hebrajskich i niektórych związanych z nim tekstów na język grecki – koine.
Inaczej na Septuagintę mówimy LXX . Jest to skrót odnoszący się do siedemdziesięciu uczonych, którzy ukończyli tłumaczenie tekstów w drugim wieku przed Chrystusem.
Jest napisana łatwym do zrozumienia tekstem.
Przedstawia tylko Stary Testament.
Inne Biblie, to te które zazwyczaj posiadamy w domu.
I tu mała uwaga. Te Biblie nie służą do analizy wersetów, do sprawdzania poprawności przetłumaczonego wyrazu. Do tego celu używamy tzw. Biblie interlinearne, czyli takie, które posiadają ponumerowane wyrazy w wersetach.
Przejdźmy teraz do takich Biblii.
Biblie do analizy tematów
Biblie interlinearne służą do badania tematów biblijnych. Aby zbadać taki temat, musimy być pewni, że wersety, na których budujemy opinie są prawidłowo przetłumaczone. Czyli najpierw gromadzimy wersety z danego tematu, następnie sprawdzamy poprawność ich tłumaczeń.
To jest pracochłonne zajęcie, ale bardzo ciekawe, ponieważ krok po kroku, odkrywamy prawdziwy przekaz Boga.
Tutaj jest jedna z lepszych internetowych Biblii interlinearnych Nowego Testamentu po polsku:
Minusem tej Biblii jest mało rozbudowany słownik.
Tutaj jest Stary i Nowy Testament po polsku:
Tutaj jest Stary, Nowy Testament i słownik po angielsku:
Posiada najbardziej rozbudowany słownik.
Tutaj jest Nowy Testament w wydaniu papierowym:
Jak korzystać ze słowników biblijnych?
Najważniejsze w tych Bibliach jest numeracja danego wyrazu w wersecie. Każde słowo ma swój odrębny numer. Ten numer odszukujemy w słownikach papierowych lub internetowych, a najlepiej sprawdzać we wszystkich dostępnych słownikach biblijnych.
Zobaczmy przykład wyrazu Jeszu-Jesu o numerze 2424. Tak forma imienia Chrystusa występuje w języku hebrajskim: Jeszu/Jesu i greckim: Jesu plus odmiany tego imienia. Zauważ że w języku greckim NIE ma w imieniu Chrystusa literki „z”: Jezu.
- Jest literka „s”: Jesu i odmiany tego imienia.
Przy tłumaczeniu na polski, słownik automatycznie zamienia literkę: „s” na „z”. Jest to duże przekłamanie. Przy badaniu Pism należy również zwracać uwagę na takie błędy, które zawierają Biblie interlinearne i słowniki:
https://biblehub.com/greek/2424.htm
Ze słowników papierowych polecam:
- słownik grecki – https://vocatio.com.pl/pl/p/Grecko-polski-slownik-Stronga/949
- słownik hebrajski – https://vocatio.com.pl/pl/p/Hebrajsko-polski-i-aramejsko-polski-slownik-Stronga/1050
Głębokie badanie Pism
Biblie interlinearne i słowniki… kłamią. Niestety…
Dlatego musimy zastosować głębsze badanie danego wyrazu. Dobrym przykładem jest wyraz: żyd o numerze 2453.
Tak naprawdę to nie ma takiego wyrazu w Nowym Testamencie. Tam gdzie tłumacze wpisali wyraz: żyd, zazwyczaj powinno być: Judejczyk.
Aby odkryć takie kłamstwa, należy sprawdzić z jakiego wyrazu powstał badany wyraz. W naszym przykładzie słowo: żyd, jeżeli jest prawdziwe, to powinno powstać od wyrazu: żyd, żydzi, żydowski, rasa żydowska, żydówka itd.
Czy tak jest naprawdę?
NIE
https://biblehub.com/greek/2453.htm
Podsumowanie
Naprawdę warto nauczyć się sprawdzać prawidłowość przetłumaczonych wersetów. Jest to tak podstawowa wiedza i umiejętność jak: pisanie i czytanie.
Jest wiele osób, które pięknie mówią o miłości, o Bogu, ale propagują fałszywe doktryny, fałszywe nauki:
https://zastopujczas.pl/biblia/jaki-duch-go-prowadzi-jak-rozpoznawac-klamcow
Trudno będzie rozpoznać ich fałszerstwo, jeżeli Czytelniku skupisz się na słuchaniu, na wyglądzie osoby. Może masz w ręku ebooka, pięknie opracowanego, gdzie autor posługuje się sownikami biblijnymi i Bibliami internetowymi.
Nie ufaj takiej osobie, tylko ją sprawdź.
Robert Brzoza
2 Responses to “Która Biblia jest prawdziwa? Jak badać Pisma?”
Albatros on 18 czerwca 2024
Uwspółcześniona Biblia Gdańska jest najrzetelniejsza, lubię też Śłowo Życia i Przekład Współczesny
polecam też programy rBiblia i Odwyk
Robert on 18 czerwca 2024
Do czytania tak, jednak nie posiada numeryzacji wyrazów, dlatego nie można sprawdzić, czy tłumacz poprawnie wybrał dany wyraz. Często jest taki, że na dany numer jest kilka, kilkanaście słów. Tłumacz wybiera jedno z nich.
Dlatego zgodnie z namową Biblii róbmy tak: „wszystko badajcie/analizujcie”.